Geographical Idioms 地理にまつわる英語の慣用句 インクル子ども英会話浜松市
英語のブログ
インクル英会話のネイティブ先生のブログから英語を勉強しましょう。
Last month in our adult classes we spent time on the topic of geographical features, and something that came up was all of the idioms related to geographical features! English is full of colorful expressions that use the language of the land to describe people and situations. Here are a few popular "geo-gems" you can start using today:
Making a Mountain out of a Molehill
This idiom is used when someone is exaggerating a small problem and treating it as a major crisis. A molehill is a tiny mound of dirt created by a small animal called a mole, and a mountain is... well, a mountain! The difference is huge.
- Meaning: To make a big problem out of a very small one.
- Example: Don't worry about the spilled coffee; it's just a tiny mark. You're making a mountain out of a molehill!
Move Mountains
If you say someone can "move mountains," you are describing their incredible determination, power, or influence. While physically moving a mountain is impossible for a person, the idiom suggests they are capable of achieving something extremely difficult, seemingly impossible, or overcoming huge obstacles.
- Meaning: To be able to achieve something extremely difficult.
- Example: She is so dedicated to her charity work; she can move mountains to help those in need.
Go with the Flow
Think of a river or a stream; the water doesn't fight the current, it simply goes with the flow. This idiom means to relax and accept a situation as it is, rather than trying to resist or control it. It's about being flexible and easygoing.
- Meaning: To accept and adapt to whatever happens.
- Example: I don't have a strong preference for dinner tonight. I'll just go with the flow.
A Drop in the Ocean
This idiom uses the image of the vast ocean compared to a single drop of water. If something is "a drop in the ocean," it means it is an extremely small or insignificant amount compared to what is needed or expected.
- Meaning: A very small or unimportant amount compared to the whole.
- Example: The $100 donation was generous, but it's only a drop in the ocean compared to the $10,000 the charity needs.
The Tip of the Iceberg
An iceberg is a huge mass of ice floating in the sea. The tip is the very small part that is visible above the water, while the majority of the ice is hidden below. This expression is used to indicate that only a small part of a larger, often more serious, problem or situation is visible or known.
- Meaning: Only a small, visible part of a much larger, often hidden problem or issue.
- Example: The corruption charges are just the tip of the iceberg; investigators believe there are many more illegal activities.
Keep listening for these expressions and try using them in your conversations! Using idioms makes your English sound much more natural and fluent!
自動翻訳
先月、私たちのアダルトクラスでは地理的特徴というトピックに時間を費やしましたが、そこで話題になったのが、地理的特徴にまつわる**慣用句(イディオム)**の多さです!英語には、地形の言葉を使って人や状況を表現する、色彩豊かな表現が満載です。今日から使える、人気のある「地理の宝石(geo-gems)」をいくつかご紹介します。
Making a Mountain out of a Molehill (モグラ塚を山にする)
これは、誰かが小さな問題を大げさに捉え、大危機として扱っている時に使われる慣用句です。モグラ塚(molehill)は、モグラと呼ばれる小さな動物が作ったごく小さな土の盛り上がりであり、山(mountain)は…ご存知の通り、山です!その差は計り知れません。
- 意味: とても小さな問題を、大げさに大きな問題にすること。
- 例文: 「こぼれたコーヒーなんて気にしないで。ただの小さなシミだよ。モグラ塚を山にしている(大げさにしすぎている)よ!」
- (日本語の類似表現:) 針小棒大(しんしょうぼうだい)
Move Mountains (山を動かす)
誰かが「山を動かせる」と言う場合、それは彼らの驚異的な決意、力、または影響力を表現しています。物理的に人が山を動かすことは不可能ですが、この慣用句は、彼らが極めて困難なこと、一見不可能なこと、または巨大な障害を乗り越える能力を持っていることを示唆しています。
- 意味: 極めて困難なことを成し遂げることができる。
- 例文: 「彼女の慈善活動への献身は素晴らしい。困っている人を助けるためなら、山を動かすこともできる。」
Go with the Flow (流れに乗る)
川や小川を想像してください。水は流れに逆らわず、ただ流れに乗って進みます。この慣用句は、状況に抵抗したり制御しようとしたりするのではなく、リラックスして現状を受け入れることを意味します。柔軟で気楽でいることです。
- 意味: 起こることを受け入れ、順応すること。
- 例文: 「今夜の夕食に強い希望はないよ。ただ流れに乗る(皆に合わせる)よ。」
A Drop in the Ocean (大海の一滴)
この慣用句は、広大な海と一滴の水を比較するイメージを使っています。何かが「大海の一滴」である場合、それは必要とされている量や期待されている量に比べて、極めて少量、または取るに足らない量であることを意味します。
- 意味: 全体と比べて非常に少量または重要ではない量。
- 例文: 「100ドルの寄付はありがたいが、その慈善団体が必要としている1万ドルに比べれば、大海の一滴に過ぎない。」
- (日本語の類似表現:) 焼け石に水
The Tip of the Iceberg (氷山の一角)
氷山は海に浮かぶ巨大な氷の塊です。その**一角(tip)**は水面上に見えているごく小さな部分であり、大半の氷は水面下に隠れています。この表現は、より大きく、しばしばより深刻な問題や状況の、ごく一部しか見えていない、あるいは知られていないことを示すために使われます。
- 意味: より大きく、しばしば隠された問題や課題の、小さく目に見える部分に過ぎないこと。
- 例文: 「この汚職の容疑は氷山の一角に過ぎない。捜査当局は、他にも多くの違法行為があると見ている。」
これらの表現に耳を傾け続け、会話の中で使ってみてください!慣用句を使うと、あなたの英語ははるかに自然で流暢に聞こえますよ!
テレビCM
インクルブログ
カレンダー
英検結果
無料体験・お問合せ
053-434-4821