
日本人学習者が英語でよく犯す5つのミスとその回避方法・5 Common Mistakes Japanese Learners Make in English and How to Avoid Them インクル子ども英会話浜松市
英語のブログ
インクル英会話のネイティブ先生のブログから英語を勉強しましょう。
Learning English is an exciting journey, but as with any language, there are a few bumps along the way. If you’re a Japanese learner, you may have encountered some challenges unique to the differences between Japanese and English. At INCL, we believe understanding and overcoming these obstacles can boost your confidence and fluency. Here are five common mistakes we often see and tips on how to avoid them.
1. Misusing Articles ("a," "an," and "the")
In Japanese, there are no articles like “a,” “an,” or “the,” which often makes them confusing for learners. However, articles are essential in English because they indicate whether you’re referring to something specific or general.
Tip:
- Use “a” or “an” when talking about something for the first time or something general. For example, “I saw a cat” (any cat).
- Use “the” when referring to something specific or already mentioned. For example, “I saw the cat in the garden” (a specific cat we’re both talking about).
This may take some time to get used to, but with practice, it will become second nature!
2. Struggling with "L" and "R" Sounds
One of the most famous challenges for Japanese learners is the difference between the "L" and "R" sounds. While these sounds don’t exist in Japanese in the same way, mastering them is crucial for clear communication.
Tip:
- To pronounce “L,” touch the tip of your tongue to the back of your upper teeth and say “Luh.”
- For “R,” curl the tip of your tongue upwards without touching the roof of your mouth and say “Ruh.”
Practice minimal pairs, such as “light” and “right,” to improve your ability to distinguish these sounds.
With consistent practice, your pronunciation will improve, and you’ll find yourself being understood more easily.
3. Direct Translations from Japanese to English
One of the biggest mistakes learners make is translating phrases directly from Japanese to English. Phrases that work in Japanese don’t always make sense in English.
For example, “Ganbatte” is commonly translated as “Do your best,” but in English, we might say “Good luck!” or “You can do it!” depending on the context.
Tip:
Instead of focusing on a direct translation, pay attention to the meaning behind the expression and try to find an equivalent phrase in English. This will help you sound more natural and confident.
4. Overusing "I am"
In Japanese, subjects are often omitted because they are understood through context. However, in English, it's important to include the subject unless it’s clear from the situation.
Tip:
Instead of saying “I am going to the store,” you can simply say “Going to the store.” This is especially common in casual, spoken English. Try to focus on where the subject is necessary, such as “I am learning English,” and omit it when it’s obvious.
5. Word Order Problems
Japanese sentence structure is quite different from English. In Japanese, the verb usually comes at the end of the sentence, whereas in English, the typical order is subject-verb-object.
Tip:
Start by focusing on basic English sentence structure: Subject + Verb + Object. For example, “I eat sushi” (subject-verb-object). Practice by making simple sentences first, then gradually work your way to more complex ones. Over time, this will help your English sound more natural and fluent.
Final Thoughts
English can be tricky, especially when you’re trying to express yourself in a language so different from your own. But with practice, persistence, and awareness of these common mistakes, you can improve your fluency and confidence.
At INCL, we’re here to help you every step of the way. Whether you’re just starting or looking to refine your skills, our team of expert teachers is dedicated to helping you reach your English-speaking goals. Remember, making mistakes is a natural part of learning, so don’t be discouraged! Keep practicing, and soon you’ll see your efforts pay off.
英語を学ぶことは素晴らしい経験ですが、どんな言語でもいくつかの壁にぶつかることがあります。日本語と英語の間には大きな違いがあり、そのため日本人学習者がよく犯すミスも存在します。INCLでは、これらの障害を理解し、克服することで自信を持ち、流暢さを向上させることができると考えています。ここでは、よくある5つのミスとその回避方法を紹介します。
1. 冠詞(「a」「an」「the」)の使い方
日本語には冠詞(「a」「an」「the」)がないため、これらを使うのが難しいと感じる学習者が多いです。しかし、英語では冠詞が非常に重要で、何かを具体的に指しているのか、それとも一般的に言っているのかを区別する役割を果たします。
アドバイス:
- 「a」や「an」は、初めて話すものや一般的なものに使います。例えば、「I saw a cat」(猫を見た)。
- 「the」は、特定のものやすでに話題に出たものに使います。例えば、「I saw the cat in the garden」(その猫を見た)。
最初は難しく感じるかもしれませんが、練習を重ねることで自然に使えるようになります。
2. 「L」と「R」の発音
日本語には「L」と「R」の音が同じように存在しないため、この発音の違いをマスターすることが難しいと感じる学習者が多いです。しかし、この発音の違いを正しく理解することは、英語でのコミュニケーションにおいて非常に重要です。
アドバイス:
- 「L」を発音するには、舌の先を上の前歯の後ろに軽く当て、「Luh」と発音します。
- 「R」を発音するには、舌先を上に丸め、口の中の上部には触れずに「Ruh」と発音します。
「light」と「right」などのミニマルペアを使って練習すると効果的です。
継続的な練習で、発音が明確になり、理解されやすくなります。
3. 日本語からの直訳
日本語から英語に直訳しようとすることは、よくある誤りの一つです。日本語で使われるフレーズが、英語ではそのまま通じないことがあります。
例えば、「がんばって」は「Do your best」と訳されがちですが、英語では「Good luck」や「You can do it!」など、文脈に合わせた表現が使われます。
アドバイス:
直訳ではなく、その表現が伝えようとしている意味を理解し、英語で適切なフレーズを探すことが大切です。これにより、より自然で自信を持ったコミュニケーションができます。
4. 「I am」の使いすぎ
日本語では、文脈から主語がわかるため省略されることがよくあります。しかし、英語では主語を省略せずに言うことが重要です。特に、カジュアルな会話では省略できることもあります。
アドバイス:
例えば、「I am going to the store」(私は店に行く)と言わずに、「Going to the store」と言うことで、より自然な表現になります。もちろん、主語が明確な場合や丁寧に伝えたいときは「I am」を使いましょう。
5. 語順の問題
日本語と英語では語順が大きく異なります。日本語では動詞が文の最後に来るのが一般的ですが、英語では主語→動詞→目的語という語順が基本です。
アドバイス:
最初は、英語の基本的な語順を意識して「Subject + Verb + Object」の構造を練習しましょう。例えば、「I eat sushi」(私は寿司を食べる)。シンプルな文から始め、少しずつ複雑な文を作るようにしていくと、自然に英語が身についてきます。
最後に
英語を学ぶ過程では、時には難しさを感じることもあるかもしれません。しかし、これらのよくあるミスを理解し、練習することで、流暢さと自信を大いに高めることができます。
INCLでは、皆さんの英語学習を全力でサポートします。英語を始めたばかりの方も、さらにスキルを磨きたい方も、経験豊富な講師陣があなたの目標達成をサポートします。間違いを恐れずに、少しずつ成長していきましょう。継続的に練習すれば、必ず成果が現れますよ!